Sunday, January 10, 2010

SPAN365 blog No 1

Al principio de la historia titulada Ahora que me acuerdo la descripción de la escena con José y Agustina en la pagina 22 nos presenta imágenes (para mi confusas) sobre el tiempo. Dice que “el cuento de los años es triste. Mi edad les hace entristecer.” Después en el tercer párrafo de la misma pagina, la frase, “El sol no me vido y los días pasaron sin tocarme,” me da la sensación de un sueno como se ve igualmente en muchas partes de este texto. Es por una parte por el lenguaje poético pero también hay algo en la estructura y mezcla de diferentes géneros que añade también a esa sensación. “En la sombra del bosque me burlan los sentidos,” esa frase de la pagina 25 es de las mejores frases que he escuchado nunca para describir lo que uno siente en un bosque misterioso. El leitmotivo de “noche delirante” me hace enfocar y concentrar más aun en los rasgos fantásticos y los que me hacen pensar en las imágenes que veo durante sueños. Tengo que intentar leer esto de forma diferente para no solo ver “lo que es como un sueno”. En la leyenda del volcán y más tarde en la leyenda del cadejo empiezo a ver muchos rasgos fantásticos mezclados con lo natural. Esto atiende ser cuando puedo ver esta obra como una colección de mitos creacionistas. Las escenas en que el autor describe el paisaje y lo natural de forma casi iluminándolo veo la combinación de los mitos antiguos y la mezcla anacrónica. Hablamos en la ultima clase de esta obra y como puede ser una “traducción” esto es evidente para mí cuando leo que Miguel Ángel Asturias es un hombre mestizo del siglo XX que aprendió una gran parte de su conocimiento de los indígenas en Europa. Cuando contemplo eso entiendo que muchas cosas en su vida podrían ser definidos como traducciones metafóricas. Ya que esta escribiendo en el siglo XX sobre como era antes de la llegada de los europeos en Guatemala eso es una forma de traducción que acaba con muchos rasgos que combinan lo fantástico con lo natural con lo mitológico. También, su lenguaje poético para mí es interesante y añade un elemento que lo pone aun más difícil de definir y categorizar. Sobre todo estoy empezando a tener la idea de que lo importante de esta obra esta en intentar examinar como el autor interprete los mitos y las obras de la antigua Guatemala y como eso se ve en sus palabras.

1 comment:

  1. Dos comentarios:
    1) Yo no habia comparado los textos y lo magico en los textos con suenios. Me parece muy interesante que hayas pensado en suenios ya que si puedo ver por que dices que son parecidos al texto. Al escribir estas leyendas, Asturias parece haber creado su propio mundo, algo que todos nosotros hacemos cuando soniamos.

    2) La idea de que la obra entera es una traduccion es interesante. Y como dijiste, talvez el texto es sobre como Asturias entiende las leyendas y no las presenta de manera que pensamos que son increibles y sorprendentes. Yo ya habia escuchado le leyenda del cadejo antes, pero talvez se ve y se entiende mejor con las palabras de Asturias...

    ReplyDelete